La poesia di Raffaele Niro continua il suo percorso internazionale con la pubblicazione in Romania di Poem uman / Poema umano, nuova edizione bilingue italiano/romeno edita da Editura Cosmopoli, con traduzione di Eliza Macadan.
Il volume rappresenta un’importante nuova tappa nel cammino letterario del poeta, scrittore e progettista culturale pugliese, offrendo al pubblico romeno una selezione significativa della sua produzione poetica attraverso testi provenienti da diverse raccolte pubblicate nel corso degli anni, da Lingua di terra a L’attesa del padre, da Viandanze – poema umano fino a Sulla soglia, arricchita dalla presenza della poesia inedita Lacrimondo.
Proprio Lacrimondo costituisce uno degli elementi più preziosi dell’edizione, proponendosi come ulteriore espansione della ricerca poetica di Niro. Una scrittura visionaria, stratificata, capace di interrogare il dolore, il tempo, la fragilità e la permanenza dell’umano attraverso immagini di forte tensione simbolica.
Poem uman / Poema umano attraversa i nuclei centrali della poetica di Niro. Il viaggio come processo identitario, la parola come radice e migrazione, il corpo come geografia esistenziale, la memoria, la paternità, la trasformazione individuale e collettiva, fino alla tensione civile che caratterizza la sua scrittura più recente.
L’opera si configura così come un vero itinerario poetico capace di oltrepassare i confini linguistici per restituire una riflessione universale sull’essere umano contemporaneo.

La traduzione è firmata da Eliza Macadan, traduttrice, poetessa e voce autorevole nel dialogo culturale tra Italia e Romania, che nel corso degli anni ha tradotto importanti autori italiani, tra cui Lino Angiuli, Amedeo Anelli e Luigi Fontanella. La sua cura rappresenta una garanzia di qualità e sensibilità nella trasposizione di una poesia densa, visionaria e fortemente materica.
L’edizione, pubblicata da Editura Cosmopoli, consolida ulteriormente la diffusione internazionale dell’opera di Raffaele Niro, già tradotto in diversi paesi, confermando la capacità della sua poesia di parlare a culture differenti mantenendo intatta la propria forza espressiva.
«Ogni traduzione poetica è una nuova nascita della parola – afferma Raffaele Niro –. Vedere Poema umano attraversare un’altra lingua significa affidare il proprio respiro a nuovi lettori, a nuove sensibilità, a un altro popolo. È un’esperienza profondamente emotiva e culturale.»
Con questa pubblicazione, Poem uman / Poema umano si propone non solo come raccolta poetica, ma come ponte tra territori, lingue e immaginari, riaffermando il valore della poesia come spazio di incontro, resistenza e riconoscimento reciproco.
Per informazioni, presentazioni e approfondimenti: www.raffaeleniro.blog